(no subject)
Jan. 31st, 2012 01:42 amРежет уши, когда местные русские говорят по-русски венгерскими конструкциями. Особенно "есть с ложкой", "заниматься с работой", "я был обедать".
Режет уши, когда местные русские говорят по-русски венгерскими конструкциями. Особенно "есть с ложкой", "заниматься с работой", "я был обедать".
no subject
Date: 2010-01-31 03:18 am (UTC)no subject
Date: 2010-01-31 07:26 am (UTC)no subject
Date: 2010-01-31 08:03 am (UTC)"Я посередине работы". Так говорят обычно дети или те, кто с детского возраста здесь. Ибо думают они на иврите, потому так коряво переводят на русский.
А когда так говорят носители РУССКОГО языка, то это - понты, не более чем. Причём, глупые совершенно.
**А ещё есть русские выражения, накрепко осевшие в иврите, которые говорят носители иврита: "Лех к ибени мат". Такое даже по ТВ в деьских передачах услышать можно.
Правда, они свято уверены, что это американский сленг. Нечто вроди - иди к чёрту.
Хотя, есть свое, достаточно симпатичное выражение - "Лех ле азазель".
Но вот "к ибени мат", это вероятно, круче им слышится :)
no subject
Date: 2010-01-31 10:10 am (UTC)no subject
Date: 2010-01-31 11:08 am (UTC)